Select Page

Hier zijn tien veelgebruikte Spaanse uitdrukkingen

  1. Estar en las nubes – “Met je hoofd in de wolken zijn”
    Wordt gebruikt voor iemand die afwezig of dromerig is en niet oplet.
  2. No tener pelos en la lengua – “Geen haren op je tong hebben”
    Dit betekent dat iemand recht voor z’n raap is en precies zegt wat hij denkt.
  3. Ser pan comido – “Een stukje cake zijn”
    Betekent dat iets heel gemakkelijk is, vergelijkbaar met “een eitje” in het Nederlands.
  4. Costar un ojo de la cara – “Een oog uit je gezicht kosten”
    Wordt gezegd over iets dat heel duur is, vergelijkbaar met “een rib uit je lijf” in het Nederlands.
  5. Tirar la toalla – “De handdoek in de ring gooien”
    Dit betekent opgeven of stoppen met iets waar je mee bezig bent.
  6. Estar en la edad del pavo – “In de kalkoenleeftijd zijn”
    Wordt gebruikt om te verwijzen naar de puberteit, een fase waarin tieners zich vaak onhandig of dwaas gedragen.
  7. Matar dos pájaros de un tiro – “Twee vogels in één klap doden”
    Betekent twee doelen tegelijk bereiken, net zoals “twee vliegen in één klap” in het Nederlands.
  8. Tomar el pelo a alguien – “Iemand aan het haar trekken”
    Dit betekent iemand voor de gek houden of iemand plagen.
  9. Estar como una cabra – “Als een geit zijn”
    Wordt gezegd over iemand die een beetje gek of excentriek is.
  10. Más vale tarde que nunca – “Beter laat dan nooit”
    Een bekende uitdrukking die aangeeft dat het beter is om iets laat te doen dan helemaal niet.